Arabic Translation Services - What They Can Do for You
© All rights reserved.

arabic Translation Into english

One of the more serious and common issues facing Arabic to English translation today is the word literal translation. It's not quite the case these days to view any text translation in Arabic to English with being both literally and virtually translated literally. The problem stems in large part from the fact that much of the writing on offer in the Arab world has been written in the male gender. This means that even passages which are technically addressed to women and girls are sometimes addressed as being for men only - a situation which can make translating literally difficult.

When it comes to translating literally, the situation becomes less problematic but still carries a certain amount of difficulty. For instance, many an old story about how the Koran was revealed will be addressing a man by the name of Mohammed. Such a translation service would have to take care to ensure that the feminine form of the name wasn't used in the translation, or that a variation of the word were used (for example, " Mohammed ben Mohammed"). However, in many of the more conservative parts of the Muslim world (especially Egypt and Saudi Arabia), this isn't a problem and is easily overcome. In many more modern times, however, it is simply not an option.

عند الترجمة الحرفية ، فإن الأمور ليست بهذه السهولة. على سبيل المثال ، عندما تترجم عبارة عربية حرفياً ، فلن تعني نفس الشيء في كلتا اللغتين. يجب تغيير العبارة بحيث تصبح منطقية في اللغة الجديدة. إذا كان المترجم لا يعرف اللغة العربية ، فمن المرجح أن يلجأ إلى ترجمة العبارة في النسخة الإنجليزية باستخدام الفطرة السليمة والقليل من العمل. غالبًا ما تكون النتيجة غير مرضية - خاصةً عندما لا يصل المترجم إلى صلب الموضوع.

That brings us to one of the major benefits of working with an Arabic translation company. Because they are experienced translators who speak both Arabic and English, they will be able to get the correct idea across to you in both languages. For example, if your webpage is about bees, you might want to use the words "bee" and "winter" in the url (www). Google translate would then give you "bee winter", which of course means winter in the Arabic language, but it should be read as "Bees are warm". Not only is this better grammatically correct, it's easier for readers to understand.

Google translate offers a free service that enables you to translate any sort of Arabic text. It's amazing how many websites don't take advantage of this. But it's also important to note that there are some things that Arabic translation services won't be able to help you with. For example, if you have an article that's from the online press and you want to have it published in the local newspaper in Arabic, Google translate won't be able to translate the article for you (as it doesn't support article translations). The same applies if you have audio or video and need to convert it to Arabic.

 

Author(s): Jalal Official
Published at: 18 Sep 2021 20:39 GMT
Original link (login required): https://ilde.upf.edu/pg/lds/view/240864/